毛說不說謊無法證實,斯的中文翻譯能力也無法證實。但從30年代西行漫記到今天紅星照耀下的中國的各種版本之不同卻是是不爭的事實。

來源: 聶耳 2019-07-05 03:52:37 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (56 bytes)

看中文版的這種書基本在浪費時間

所有跟帖: 

中文版是斯諾自己翻譯的?你哪來的證據?斯諾和主席的采訪是思哲作為翻譯的。說明斯諾自己沒有能力翻譯中文 -reader007- 給 reader007 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 02:53:16

根據編注,這是張宗漢譯的,1937年9月延安文明書局出版。毛和斯諾談話的現場口語翻譯是吳黎平,不知道和思哲是不是同一人。 -BeagleDog- 給 BeagleDog 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/06/2019 postreply 17:50:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”