流行美語:a slim chance & set in stone (音頻文字)

來源: 珈玥 2010-09-02 06:31:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5518 bytes)
本文內容已被 [ 珈玥 ] 在 2011-04-23 02:22:27 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

流行美語:a slim chance & set in stone (音頻文字) VOA (ZT)

李華和Larry要去健身房鍛練身體。今天我們要學兩個常用語:a slim chance和set in stone.

LH: Larry, 咱們好久沒去健身房了,今天總算是行動起來了,怎麽樣,高興嗎?

L: I'm excited about getting in shape, but not about paying gym membership fees. Why can't we just run outside on the street?

LH: 這你就不懂了!健身房的會員費有一個好處,就是能迫使你堅持鍛練。你想啊,你總不願意白交錢吧!

L: Well I guess that is true. For most people, there is a slim chance they will continue to exercise without some kind of motivation.

LH: A slim chance? 這是什麽意思?

L: When you don't think that something is likely to occur, you can say that there is only a slim chance of it happening.

LH: 哦,就是希望不大的意思。你是說,如果沒有外力推動,大部分人都不大可能自覺地堅持鍛練。

L: Right. For another example, I decided not to bring an umbrella today because there is only a slim chance it will rain.

LH: 意思是今天下雨的可能性不大,所以你沒帶傘。Larry, 等到了健身房,我打算先去跑步機上慢跑半個小時,希望鍛練的人不多,沒把跑步機都占了。

L: Most people don't go to the gym right now, so there's only a slim chance it will be crowded.

LH: 那倒是。對了,你說如果你想用的運動器材都被別人占了,健身房會不會退你一些錢?

L: No way! The gym is always trying to get more of your money, so there's a fat chance of that happening.

LH: 什麽? 你說a fat chance? 這是不是和a slim chance相反,表示很有可能?

L: Actually, it's used the same way. It is a sarcastic way of saying that something is very unlikely.

LH: 哦,是在說反話啊,還是表示希望不大,不太可能。

L: Right. For example, my friend John is very unreliable. He said he would help me move this weekend, but there's a fat chance that he actually comes.

LH: 哦,John這個人說話不靠譜,所以他不太可能來幫你搬家。對了Larry, 你說健身房會不會給咱們免費提供健身教練啊?

L: Fat chance of that, Lihua. The gym charges you extra for everything!

LH: Larry, 你今天氣兒怎麽這麽不順! 希望咱們明天來鍛練時你能高興點兒!

L: Fat chance of that, Lihua. I'm sure my muscles will be so sore tomorrow I won't even be able to walk!

******

LH: Larry, 我要去找跑步機了,你打算幹什麽?舉杠鈴麽?

L: Hmmm ... First I'm going to find a McDonalds. I need to eat something to get some energy for my workout!

LH: 吃麥當勞?Larry,你別開玩笑了!吃一堆垃圾食品,你不就白鍛練了麽?想有好身材就得控製飲食!

L: Sure, but there are some exceptions to that rule, right? It's not set in stone.

LH: Set in stone? 這是什麽意思?

L: You can say that something is set in stone if it is impossible to change.

LH: 噢,就像中文裏說的“板上釘釘”,表示絕對不變。你是說,雖然要保持身材通常得注意飲食,但這也不是絕對的,也有例外。

L: Right. Here's another example. I asked my boss if she could give me a raise, but she said that because the company wasn't doing well, my salary was set in stone for this year.

LH: 我明白了,你是說,因為公司效益不好,所以你的工資今年都不會變,漲工資沒戲了。

L: Right. So Lihua, what do you think of this gym?

LH: 還可以吧,不過有些設備有點陳舊,有的員工態度也不太好。

L: Well if you don't like it, we can always change to another gym. Our decision to come here isn't set in stone.

LH: 我們先試試這家吧。對了,咱們的會員資格也可以升級吧?從普通會員變成高級會員?

L: Sure! The membership isn't set in stone. I'm sure you can upgrade it without much trouble.

LH: 太好了! Larry, 我們製定一個健身計劃,每個禮拜一三五都來鍛練,怎麽樣?

L: That sounds good, but it won't be set in stone. Sometimes I will have to miss a workout if I have to work late.

LH: Larry,你就別拿加班當借口了!

今天李華學了兩個常用語。一個是a slim chance, 表示不太可能。另一個是set in stone, 意思是板上釘釘,絕不改變。

Words and Phrases

1. A slim chance 希望不大的意思

When you don't think that something is likely to occur, you can say that there is only a slim chance of it happening.

For example:

I decided not to bring an umbrella today because there is only a slim chance it will rain.

2. gym 健身房

3. a fat chance 表示希望不大,不太可能。

It is a sarcastic way of saying that something is very unlikely.

For example:

My friend John is very unreliable. He said he would help me move this weekend, but there's a fat chance that he actually comes.

4. Set in stone 就像中文裏說的“板上釘釘”,表示絕對不變。

For example:

I asked my boss if she could give me a raise, but she said that because the company wasn't doing well, my salary was set in stone for this year.

Audio download link:

http://www.freexinwen.com/chinese/soundpa/pa344.m3u



所有跟帖: 

There is a slim chance that I will forget about this phrase -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (159 bytes) () 09/05/2010 postreply 10:16:10

英語詞匯:網絡社交短語(中英對照) -珈玥- 給 珈玥 發送悄悄話 珈玥 的博客首頁 (2863 bytes) () 09/05/2010 postreply 11:08:00

謝謝! -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/05/2010 postreply 22:03:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”