教我一句英文語法吧

Right-of-Way Rules at Intersections

At intersections, it can be difficult to anticipate the actions of other drivers. These general rules were created to decrease the chance of a collision and to alert other drivers when right of way should be given.

 Yield the right of way at an intersection when:

  • You are at a “T" intersection—yield to traffic on the through road.
  • Returning to the road after the car has been parked.
  • You arrive at stop sign at the same time as another vehicle.
    • Yield to the vehicle on your right.
  • Another vehicle reaches an intersection first.
  • You're making a turn and another vehicle is going straight.
我理解這個規則是主路直行的車在動態中有路權,右轉要讓,一旦停下來,你上路了,就是另一回事了,兩人都在主路,後麵的車沒有理由撞上來。樓主隻是表達不好,聽起來對她不利,什麽要左轉,車身過一半,羅羅嗦嗦讓人以為她在搶道。其實很簡單,就是她在有路權的時候上了主路,但後麵的人沒注意 (因為不是路口,對方連do not block都沒看見),把她撞了。

所有跟帖: 

你點紅的部分支持我的結論。 -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 檸檬椰子汁 的博客首頁 (438 bytes) () 07/12/2017 postreply 10:23:47

終於明白怎麽回事了。同意你的結論 -各處轉悠- 給 各處轉悠 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/12/2017 postreply 10:33:49

那就是這句 -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (605 bytes) () 07/12/2017 postreply 11:01:10

這裏“is going straight"是講車的總的行進方向,而不是說車正在動態前行。 -N.- 給 N. 發送悄悄話 N. 的博客首頁 (0 bytes) () 07/12/2017 postreply 11:44:29

謝謝! -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/12/2017 postreply 12:49:43

這兩句都是說你要讓有路權的直通或直行車 -老生長談- 給 老生長談 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/12/2017 postreply 10:33:58

請您先登陸,再發跟帖!