再次提醒注意,你讀英文嗎?那是我翻譯別人的話,眼睛,有木有?

來源: iwbb 2011-11-15 10:04:48 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1400 bytes)
本文內容已被 [ iwbb ] 在 2011-11-15 11:55:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

 

An important factor to take into consideration is the great variations in temperature that the film would have had to endure whilst on the lunar surface. The temperature during the Apollo missions were recorded as being between -180F in the shade to an incredible +200F in full Sunshine. How could the film emulsion have withstood such temperature differences? The astronauts can be seen to move between the shadows of the rocks and then into full sunlight in some shots. Surely the film would have perished under such conditions?

一個重要的因素是膠卷必須承受的月亮表麵的巨大溫差。在阿婆鑼項目的時候,月亮表麵的溫度記錄是陰處-180度華氏(-118度攝氏)到陽處+200度華氏(+93度攝氏)。底片怎麽可能在這種溫差下保持正常呢?阿婆鑼項目的宇航員也從石頭的陰影處到陽處。膠卷在那種情況下肯定是要完蛋滴。

你讀英文嗎?那是我翻譯別人的話,眼睛,有木有?

“在這種溫差下”對應原文“withstood such temperature differences”翻譯的,指的是環境

意義是:月亮表麵雖然熱卻不可怕,可怕的是太陽。月亮上的熱源不隻是月亮表麵,而且月亮表麵也不是熱源,月亮上的熱源是太陽。所以,問題不是月球表麵白天這麽熱會融化膠卷,問題是太陽能把月亮表麵曬的那麽熱,太陽也能把宇航員用的照相機曬熱,從而影響照相機裏麵的膠卷。

糾纏文字是無用的,因為事實終究不為文字所改變

 

 

 

所有跟帖: 

就是說,你不同意英文原文的說法,至少不是完全同意。對吧? -TBz- 給 TBz 發送悄悄話 TBz 的博客首頁 (828 bytes) () 11/15/2011 postreply 10:19:11

你找個老美問一下吧!我以為原文不是說膠卷達到了哪個溫度,隻是說環境溫差 -iwbb- 給 iwbb 發送悄悄話 iwbb 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2011 postreply 11:42:07

依你理解,懷疑論者是說膠卷在登月時無法承受380F的溫差,這樣說你滿意嗎? -TBz- 給 TBz 發送悄悄話 TBz 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2011 postreply 12:34:51

原文在那裏,各人有自己理解的自由,沒我滿意不滿意的事兒。你認為你滿意有意義你就滿意去吧 -iwbb- 給 iwbb 發送悄悄話 iwbb 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2011 postreply 13:13:33

你不承認沒關係,你不滿意也沒有關係 -TBz- 給 TBz 發送悄悄話 TBz 的博客首頁 (11 bytes) () 11/15/2011 postreply 14:29:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”