嗬嗬,是個很有意思的語言邏輯差異

亞洲語言裏,反問你什麽都沒做。回答的時候是依據句意。因此如果什麽都沒做,亞洲人會說:沒錯,是啊。意思是你說的沒錯。

歐美語言裏,反問你什麽都沒做。回答的時候是依據自己的事實。因此,如果自己沒做。就回答:沒有。意思是我什麽都沒做。在法語裏麵沒有英文那麽容易混淆,是因為法語在這種與對方想法不符合的肯定回答的時候,不是用no,而是用既非yes也非no的Si來回答。

搞不清楚的情況下,最簡單,其實是不要回答yes或者no,就完整地說出事實就可以了。你就回答:I didn't do anything。不會有任何歧義。

所有跟帖: 

高明,落雁。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2011 postreply 07:43:24

邏輯,文法,語種差異都分析到位了。多謝指教! -wxcsci- 給 wxcsci 發送悄悄話 (162 bytes) () 05/03/2011 postreply 09:25:28

無牙者就會掉掉牙,萬萬不可謂之大師。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2011 postreply 10:15:08

據說反樸能歸真,所以天真須無牙。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2011 postreply 10:48:04

是吾輩無能,令大師大笑。 -wxcsci- 給 wxcsci 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/03/2011 postreply 14:14:53

城裏賽兄謙虛美德。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2011 postreply 16:39:54

請您先登陸,再發跟帖!