Like “it’s raining but it’s raining”? Nonsense. :-). 五班說的對

本帖於 2026-01-28 19:19:44 時間, 由普通用戶 最西邊的島上 編輯
回答: 你會如何翻譯拂曉的風,輕輕地吹2026-01-28 16:55:00

英文應該是 "I miss you but I missed you" == 我想你,但我錯過了你

加:

或者“I missed you but I miss you" == 我錯過了你,但我還想你

所有跟帖: 

Exactly -歐陽圖- 給 歐陽圖 發送悄悄話 歐陽圖 的博客首頁 (0 bytes) () 01/28/2026 postreply 18:09:41

非也。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 01/28/2026 postreply 18:22:39

今早腦袋比昨晚清醒,你和草鞋是正解!!!謝指迷。 -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/29/2026 postreply 04:40:14

請您先登陸,再發跟帖!