來自Espa?a

西班牙的國名中有“牙”字是因為中文的音譯。西班牙的英文名稱是“Spain”,其西班牙文名稱是“España”。中文將其音譯為“西班牙”,其中“西”表示其在中國以西的地理位置,而“班牙”則是對“España”一詞的音譯,經過曆史演變最終變為“西班牙”。

另外,中文的音譯有時會選取接近發音的漢字,而不一定要與原詞有直接的含義聯係,所以“牙”字並不代表其有特殊含義,隻是為了符合中文的音譯規則。

所有跟帖: 

葡萄牙的“牙”有點別扭 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (1695 bytes) () 07/30/2024 postreply 12:29:03

我估計我們都找錯方向了,應該找最早這麽讀音的古漢語是個什麽方言 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2024 postreply 14:07:52

英吉利最早翻譯成英雞黎,或者被寫成帶犬字旁的字,可見國門未開時的傲慢與偏見 -紫竹簫- 給 紫竹簫 發送悄悄話 紫竹簫 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2024 postreply 15:29:32

花刺模子國 -老生常談12- 給 老生常談12 發送悄悄話 老生常談12 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2024 postreply 17:16:30

請您先登陸,再發跟帖!