葡萄牙的“牙”有點別扭

回答: 來自Espa?aZhuzitaba2024-07-30 12:28:02
 

葡萄牙的“牙”同樣是音譯的結果。葡萄牙的英文名稱是“Portugal”,其葡萄牙文名稱也是“Portugal”。中文將其音譯為“葡萄牙”,其中“葡萄”是根據“Portugal”前半部分的發音,而“牙”是根據後半部分的發音演變而來。

具體來說,“葡萄”部分可能是因為與漢字中的“葡萄”一詞相似,而“牙”則是一個音譯字,選擇了與“Portugal”發音相近的漢字來表示。因此,和西班牙一樣,葡萄牙的“牙”字在中文中主要是為了音譯,並沒有特別的意義。

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!