笑出豬叫!日本的“中文標語”太奇葩了

店員對烏冬做了什麽?

16、天婦羅成精了!

17、廢話也能閃閃發光

 

18、不論早上還是下午,我都買不起整間便利店

19、一蘭特產的中文名,大概沒幾個人知道

20、什麽都沒看明白,隻看懂了「無用的垃圾」,算是對號入座嗎?

 



更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

Jachinese, 日式中文。象是電腦翻譯的,AI假裝會中文。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 08/15/2023 postreply 03:02:37

這是不是PS的啊?Temporary什麽時候能翻譯成“假設”了? -紫色海洋- 給 紫色海洋 發送悄悄話 紫色海洋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/15/2023 postreply 05:23:45

還真不是PS -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (131526 bytes) () 08/15/2023 postreply 05:52:51

哦,日文的假設。。。。所以日文的假設就是短暫的意思,純屬誤會。 -紫色海洋- 給 紫色海洋 發送悄悄話 紫色海洋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/15/2023 postreply 06:43:07

那行韓語對應的漢字是 “假設化妝室” -aguafresh- 給 aguafresh 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/15/2023 postreply 14:07:17

這年頭,三條腿的蛤蟆不好找,懂兩種語言的人滿街都是吧。隨便問一下也不至於這樣 -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 08/15/2023 postreply 09:32:19

請您先登陸,再發跟帖!