同聲傳譯,一般人幹不了

回答: 下麵有提到同聲傳譯的,真的很難哦風起2011-02-18 02:21:11

 

不僅僅是語言switch的切換要及時,而且還需要豐富的知識結構

 

所有跟帖: 

也隻能自己熟悉的領域吧 -風起- 給 風起 發送悄悄話 風起 的博客首頁 (121 bytes) () 02/18/2011 postreply 02:37:37

技術的同聲翻譯比人文的同聲翻譯容易:當然必須是自己熟悉的領域 -六甲山翁- 給 六甲山翁 發送悄悄話 六甲山翁 的博客首頁 (67 bytes) () 02/18/2011 postreply 02:40:20

非同聲的我也可以做,隻是說著說著就攙和進去了,哈哈 -風起- 給 風起 發送悄悄話 風起 的博客首頁 (0 bytes) () 02/18/2011 postreply 02:42:39

回複:非同聲的我也可以做,隻是說著說著就攙和進去了,哈哈 -六甲山翁- 給 六甲山翁 發送悄悄話 六甲山翁 的博客首頁 (77 bytes) () 02/18/2011 postreply 02:45:16

不是領導,不過參與意識強,不適合做翻譯 -風起- 給 風起 發送悄悄話 風起 的博客首頁 (0 bytes) () 02/18/2011 postreply 02:46:55

請您先登陸,再發跟帖!