或許、您=あなた様 更好點
所有跟帖:
•
"貴様 きさま"翻成中文應該是“你這個混蛋!” 將 您翻成“ あなた様"也有的牽強,有點抑覦 諷刺的意思。日語裏 你您之類的
-movielover888-
♀
(1070 bytes)
()
08/22/2015 postreply
10:40:57
•
是的、日語的敬體是在最後語尾的敬語語気表示上為主的、補以敬詞。LZ的提問是敬詞、第二人稱的敬詞問題
-飯盛男-
♂
(680 bytes)
()
08/22/2015 postreply
11:00:52