原來的房子,已經拆了,原來的居民組已經不存在了,有祖父母名字的戶口本已經換代20年多了,我如果“走後門”在派出所開個祖父母名字的“證明”,然後公證處“公證”(他們的“公證”就是翻譯成英文)有用嗎?還有可能不給“公證”,把派出所的這個《證明》找國內翻譯公司(有國家的翻譯證書)翻譯成英文,可以嗎?請大俠指點!
謝謝!可是,沒有人證明我的祖父母名字啊!
所有跟帖:
•
回複:謝謝!可是,沒有人證明我的祖父母名字啊!
-Shimian-
♀
(160 bytes)
()
12/19/2009 postreply
16:23:32
•
回複:回複:謝謝!可是,沒有人證明我的祖父母名字啊!
-863211-
♂
(138 bytes)
()
12/19/2009 postreply
17:11:22
•
美國移民局要這種沒用的材料,有什麽用?!隻能逼迫人們
-bxx2-
♂
(413 bytes)
()
12/19/2009 postreply
17:55:35
•
回複:謝謝!可是,沒有人證明我的祖父母名字啊!
-863211-
♂
(416 bytes)
()
12/19/2009 postreply
16:55:33
•
回複:回複:謝謝!可是,沒有人證明我的祖父母名字啊!
-863211-
♂
(151 bytes)
()
12/19/2009 postreply
17:01:33