哎呀!我還認為這是社會地位的表現呢!
所有跟帖:
•
it IS in China!
-JR_KR-
♂
(43 bytes)
()
10/16/2006 postreply
10:48:44
•
“政協委員”看你怎麽翻譯了,我意應該是相當於美國的senator,VO應該
-xiaobaitu-
♀
(835 bytes)
()
10/16/2006 postreply
11:05:25
•
我翻譯成councilor for the XXcity Municipal Council.
-poeny-
♀
(22 bytes)
()
10/16/2006 postreply
11:31:54
•
我沒有注意是市一級的,這樣翻譯應該可以
-xiaobaitu-
♀
(0 bytes)
()
10/16/2006 postreply
11:40:43
•
小白兔你的列子中的人持的是外交護照和我姐平民護照是否就不同
-poeny-
♀
(203 bytes)
()
10/16/2006 postreply
12:03:44
•
不敢確定一定會有幫助,但應該至少不會有負麵影響
-xiaobaitu-
♀
(0 bytes)
()
10/16/2006 postreply
12:09:44
•
隻要沒有負麵影響就好了!看來我不要再重填156了.多謝小白兔
-poeny-
♀
(0 bytes)
()
10/16/2006 postreply
12:25:04
•
Are you joking?
-lzr-
♀
(41 bytes)
()
10/16/2006 postreply
18:28:16