“likely” 隻能翻譯成是貌似,也許好像,隻屬種可能性,不能確定。跟你的“可以對付”能一樣嗎?
如果真“可以對付”就不必再開發改進啦。讀英文唉 關鍵詞很重要,用詞差異整個原文意思就變了,可不是差一點哦。
最後這段才是全文重點(研究結論)。別憑自己主觀想象去猜更不能自行篡改原文,請看懂並尊重原文。
這類發生太多次啦,你的中文理解邏輯有問題先不說,英文閱讀怎也居然能差成這樣?這究竟是咋回事啊?
“likely” 隻能翻譯成是貌似,也許好像,隻屬種可能性,不能確定。跟你的“可以對付”能一樣嗎?
如果真“可以對付”就不必再開發改進啦。讀英文唉 關鍵詞很重要,用詞差異整個原文意思就變了,可不是差一點哦。
最後這段才是全文重點(研究結論)。別憑自己主觀想象去猜更不能自行篡改原文,請看懂並尊重原文。
這類發生太多次啦,你的中文理解邏輯有問題先不說,英文閱讀怎也居然能差成這樣?這究竟是咋回事啊?
• 有原文上來就很好啦,各人可以得出不同的結論,越辯越明 -Blue_Snow- ♀ (0 bytes) () 02/08/2021 postreply 20:37:14
• 對原文,讀者可發表各自不同看法。吃與活問題是轉述把原文裏關鍵詞給改了。對不看英文的人就是誤導 -pickshell- ♀ (47 bytes) () 02/09/2021 postreply 12:11:59
• 不懂的人不知道看數據 -吃與活- ♂ (38 bytes) () 02/09/2021 postreply 05:12:10
• 數據與結論都得看。7,都到這份上你居然還能死強耍賴,這可真沒勁。 -pickshell- ♀ (0 bytes) () 02/09/2021 postreply 05:39:42
• 懂不懂都是相對的,咱中國不是還有不恥下問一說嗎 -Blue_Snow- ♀ (0 bytes) () 02/09/2021 postreply 06:07:17
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy