“likely” 隻能翻譯成是貌似,也許好像,隻屬種可能性,不能確定。跟你的“可以對付”能一樣嗎?
如果真“可以對付”就不必再開發改進啦。讀英文唉 關鍵詞很重要,用詞差異整個原文意思就變了,可不是差一點哦。
最後這段才是全文重點(研究結論)。別憑自己主觀想象去猜更不能自行篡改原文,請看懂並尊重原文。
這類發生太多次啦,你的中文理解邏輯有問題先不說,英文閱讀怎也居然能差成這樣?這究竟是咋回事啊?
“likely” 隻能翻譯成是貌似,也許好像,隻屬種可能性,不能確定。跟你的“可以對付”能一樣嗎?
如果真“可以對付”就不必再開發改進啦。讀英文唉 關鍵詞很重要,用詞差異整個原文意思就變了,可不是差一點哦。
最後這段才是全文重點(研究結論)。別憑自己主觀想象去猜更不能自行篡改原文,請看懂並尊重原文。
這類發生太多次啦,你的中文理解邏輯有問題先不說,英文閱讀怎也居然能差成這樣?這究竟是咋回事啊?
•
有原文上來就很好啦,各人可以得出不同的結論,越辯越明
-Blue_Snow-
♀
(0 bytes)
()
02/08/2021 postreply
20:37:14
•
對原文,讀者可發表各自不同看法。吃與活問題是轉述把原文裏關鍵詞給改了。對不看英文的人就是誤導
-pickshell-
♀
(47 bytes)
()
02/09/2021 postreply
12:11:59
•
不懂的人不知道看數據
-吃與活-
♂
(38 bytes)
()
02/09/2021 postreply
05:12:10
•
數據與結論都得看。7,都到這份上你居然還能死強耍賴,這可真沒勁。
-pickshell-
♀
(0 bytes)
()
02/09/2021 postreply
05:39:42
•
懂不懂都是相對的,咱中國不是還有不恥下問一說嗎
-Blue_Snow-
♀
(0 bytes)
()
02/09/2021 postreply
06:07:17
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy