“likely” 隻能翻譯成是貌似,也許好像,隻屬種可能性,不能確定。跟你的“可以對付”能一樣嗎? 如果真“可以對付”就不必再開發改進啦。讀英文唉 關鍵詞很重要,用詞差異整個原文意思就變了,可不是差一點哦。 最後這段才是全文重點(研究結論)。別憑自己主觀想象去猜更不能自行篡改原文,請看懂並尊重原文。
這類發生太多次啦,你的中文理解邏輯有問題先不說,英文閱讀怎也居然能差成這樣?這究竟是咋回事啊?