瘟疫是指爆發性的傳染病,說過敏性疾病是“瘟疫”太不妥了吧?

來源: 阿明. 2021-01-15 16:53:42 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

在搜索中文的英文來源時,看到有位專家用了becoming pandemic 的說法 -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (62 bytes) () 01/15/2021 postreply 17:00:48

嗯,是這兩個中英文詞的對應性不準確。傳染病的爆發是人群中橫向傳播,過敏體質是家族縱向遺傳。 -阿明.- 給 阿明. 發送悄悄話 (209 bytes) () 01/15/2021 postreply 18:06:14

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”