一位專家說觀音是誤譯

本文內容已被 [ dudaan ] 在 2020-09-04 12:12:29 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

梵文字母詞匯不斷開,和中文差不多,最開始的譯者斷錯了。

你這個東西是從網上抄來的,在我看來問題很多,基本是屬於一部分信眾的膚淺理解,與大乘佛教深刻的哲理相差甚遠。

當然,比什麽黃財神、吐財鼠之類的好一點。

所有跟帖: 

說說你對“自在”的理解? -va168- 給 va168 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/04/2020 postreply 12:12:55

See world as it really is -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (0 bytes) () 09/04/2020 postreply 12:14:08

Or see things as they really are -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (53 bytes) () 09/04/2020 postreply 12:15:56

請您先登陸,再發跟帖!