建議把“發病率”改成“患病率”。 這裏說的都是患病率,prevalence rate,而不是發病率incidence rate

來源: 虎嗅薔薇 2019-11-03 15:09:46 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 虎嗅薔薇 ] 在 2019-11-03 15:10:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

謝謝指正,應該按你說的做。 -科普閑談- 給 科普閑談 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/03/2019 postreply 17:00:38

試著把“發病率”改成“患病率”,沒成功-論壇管理是對的。再次感謝。 -科普閑談- 給 科普閑談 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/04/2019 postreply 07:47:14

謝謝兩次回複。你主貼都用了患病率。你也許沒注意到我其實是跟T兄的回帖。老T”發病率“”發病率“地引用和闡述,我就出個聲說一下 -虎嗅薔薇- 給 虎嗅薔薇 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/04/2019 postreply 09:48:26

嗯嗯 -TBz- 給 TBz 發送悄悄話 TBz 的博客首頁 (0 bytes) () 11/04/2019 postreply 20:07:28

我主貼有兩個地方用的是發病率,如你所說,不合適。 -科普閑談- 給 科普閑談 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/05/2019 postreply 11:00:52

是的。:)) -虎嗅薔薇- 給 虎嗅薔薇 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2019 postreply 11:24:19

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”