實際上第一段話就完全錯了,維生素不是膳食補充劑

回答: 貓兄科普:閑聊美國的保健品費城加菲貓2016-02-21 19:02:04

美國的標準說法是Vitamins & Nutritional Supplements。注意中間的&。

也正因為如此,在膳食補充劑的瓶子上,有:This product is not intended to diagnose, treat, cure or prevent any disease.

而在維生素的瓶子上,沒有這個。

對維生素和膳食補充劑的規定是不一樣的。

進一步說,那350億美元的市場(我看到的數字是339億)包括了維生素和膳食補充劑,而樓主的1500億到底包括什麽?是不是包括了非處方藥?希望能回答大家的問題,如果你真懂的話。

所有跟帖: 

維生素也可以是膳食補充劑 -阿明.- 給 阿明. 發送悄悄話 (239 bytes) () 02/22/2016 postreply 15:14:22

不是翻譯的問題而是邏輯混亂不堪 -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (0 bytes) () 02/22/2016 postreply 19:55:04

請您先登陸,再發跟帖!