最不懂的是positive/negative譯為陰陽, “是”否“更易懂還不會看差
所有跟帖:
• negative/positive譯為陰陽是根據符號“-/+"翻譯過來的,我覺得很形象啊,可以理解為“無/有”。 -betadine- ♀ (0 bytes) () 10/13/2013 postreply 07:32:47
• 用在理工科好理解,正負極啥的,醫學應意譯,陰陽字形太接近愛出錯 -隨意- ♀ (98 bytes) () 10/13/2013 postreply 08:47:36
• 哈哈哈。我理工腦袋,你中醫腦袋。這個和preconception 有關,我是先知道陰性/陽性,然後才知道 -betadine- ♀ (16 bytes) () 10/13/2013 postreply 10:47:03