我沒喝醉,你可以上網查一下,網上的很多《本草綱目》的版本都有李時珍援引孫神醫的話:
(魚腥草),素有香港腳人食之,一世不愈。
再查網上孫神醫的《千金翼方》在《中風》部分就有一節叫做《香港腳第二》。
香港的說法應該是近代才有的,更不用說香港腳這樣一種俗語,唐朝的孫神醫怎麽會穿越到現代了呢?
驚愕之後,我找到了答案,先賣個關子,讓大家自己想象一下可能的原因。
“香港腳”這個說法是唐朝孫思邈發明的嗎?
所有跟帖:
•
不可能吧?可能是斷句出的問題,此香港腳非彼香港腳。
-薛成-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2013 postreply
08:27:16
•
是電腦自動把簡體字轉換成繁體字時造成的
-dudaan-
♂
(574 bytes)
()
06/03/2013 postreply
08:45:54
•
對不起打錯一個字,古籍,不是古跡
-dudaan-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2013 postreply
08:46:55
•
淵博!
-xiyaopeng-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2013 postreply
10:12:17
•
白話文的翻譯版本?
-betadine-
♀
(0 bytes)
()
06/03/2013 postreply
08:35:55