並沒有冒犯或貶低作者的意思. 隻想說翻譯本讀起來比較吃力.

來源: wangyuan 2011-12-02 17:25:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (109 bytes)
回答: 仁者見仁,智者見智。謝謝。mahogany2011-12-02 08:40:25

並沒有冒犯或貶低作者的意思. 隻想說翻譯本讀起來比較吃力.不流暢. 這跟本人的讀書水平有關, 不是作者的原因.

所有跟帖: 

是的,越來越覺得,譯者的水準再高,譯作是不可能100%詮釋出原作的意義的。 更何況像木木這樣的初學者:) 學無止境。 -mahogany- 給 mahogany 發送悄悄話 mahogany 的博客首頁 (133 bytes) () 12/02/2011 postreply 18:15:34

昨天去了三聯書店, 沒看到有這本書出售. -wangyuan- 給 wangyuan 發送悄悄話 wangyuan 的博客首頁 (4666 bytes) () 12/02/2011 postreply 22:46:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”