這次不翻譯股市了,翻譯點大家可能幹興趣的,
Cinq suicides en quinze jours chez France Télécom
法國電信15天發生5起自殺事件
D'après la CFE-CGC-Unsa, les cinq salariés se seraient donné la mort en dehors de leur lieu de travail. Ces décès portent le nombre de morts à 23 depuis le début de l'année contre 19 en 2009.
據法國公會組織CFE-CGC-Unsa稱,5名員工在工作外地點自殺身亡. 由此使得自本年初自殺人數達到23人,而2009年則為19人.
France Télécom fait de nouveau face à la polémique. Cinq salariés de l'entreprise se sont suicidés au cours des quinze derniers jours d'après le syndicat CFE-CGC/Unsa. Sébastien Crozier, responsable syndical, précise que deux de ces salariés étaient de la région de Rennes, un de Lille, un de Toulouse et une salariée de la région parisienne. Quatre travaillaient directement pour France Télécom, et un autre pour Equant, filiale à 100% du groupe. Aucun d'entre eux n'aurait mis fin (這個怎麽翻譯好?) à ses jours sur son lieu de travail mais une des personnes se serait jetée d'un pont après avoir quitté son poste.
法國電信再次麵對爭議. 據工會組織CFE-CGC-Unsa稱5位員工在最近15天中自殺. 工會負責人Sébastien Crozier明確指出兩名員工來自雷恩地區,一名來自裏爾,一名來自圖魯茲,一名來自巴黎地區. 4名員工直接為法國電信工作,一名為一個100%屬於電信集團的子公司EQUANT工作. 他們中沒有一人在工作地點自殺但一個人在離開工作崗位後從一個橋上跳下.
France Télécom reconnaît qu'il y a eu plusieurs suicides «ces deux dernières semaines dans différentes régions de France» mais refuse de les dénombrer. «Nous ne voulons pas entrer dans la comptabilité»(也不知道這個怎麽譯), a expliqué un porte-parole. La direction explique avoir appris la nouvelle «avec une très grande tristesse» et compte procéder à des examens approfondis de la situation pour chacun de ces salariés.
法國電信承認最近兩周在法國不同地區有幾起自殺事件,但拒絕提供數據. 一個公司發言人解釋說我們不願意記賬. 領導層解釋說得到次消息非常悲痛, 並且會對每個員工的情形進行進一步調查.
«Ces salariés, qui ne se connaissaient pas, n'avaient pas de lien entre eux et travaillaient dans des métiers distincts», a expliqué un deuxième porte-parole du groupe. «A ce stade, aucune corrélation ne peut être établie entre ces drames», a-t-il ajouté. Sébastien Crozier, pour sa part, estime qu'il faut «laisser faire les expertises» et surtout «laisser du temps au temps (這個也挺難譯的,請高手指教» avant de nier toute relation entre les suicides et les conditions de travail de ces salariés. Le responsable syndical a toutefois sous-entendu un lien direct, expliquant qu'«un conjoint a accusé l'entreprise d'être à l'origine de la mort de sa femme».
這些員工互不認識,互無相交,從事不同領域的工作. 集團第二個發言人解釋說. 在目前階段,還不能對這些悲劇間建立起任何相關聯係. Sébastien Crozier補充道,對他而言,他認為應該讓專家們去解決,尤其在否認自殺事件和工作條件的關係之前,要留出時間來.
Si le chiffre est confirmé, cela porterait le nombre de suicide à 23 depuis le début de l'année contre 19 en 2009. Direction et syndicat avaient confirmé le chiffre de 32 décès entre 2008 et 2010.
如果數據確認,自殺人數將達到從年初以來的23人,2009年則為19人. 集團領導層和工會在次之前確認在2008年到2010年間,自殺人數為32人
法國電信又有15人自殺
所有跟帖:
• 知道啦, -xiexiewo- ♂ (56 bytes) () 09/11/2010 postreply 11:57:03
• 這樣也好!從此以後,沒有風流,無有憂愁。 -美人贈我眼鏡蛇- ♀ (0 bytes) () 09/12/2010 postreply 04:33:51
• 您老人家這是從哪裏掉下來了? -我marseille- ♂ (0 bytes) () 09/12/2010 postreply 07:53:40
• 馬經理好!恭喜賀喜! -美人贈我眼鏡蛇- ♀ (0 bytes) () 09/13/2010 postreply 22:02:28
• 我這是做翻譯練習,好幾個地方不知道怎麽翻,大家幫幫我: -expressrain- ♂ (511 bytes) () 09/13/2010 postreply 03:35:35
• 回複:法國電信又有15人自殺 -wangyuan- ♂ (381 bytes) () 09/13/2010 postreply 11:57:07
• 哥哥別來無恙? -美人贈我眼鏡蛇- ♀ (0 bytes) () 09/13/2010 postreply 22:03:09
• 回複:哥哥別來無恙? -wangyuan- ♂ (285 bytes) () 09/14/2010 postreply 00:57:45
• 感謝你的回複,再看我的: -expressrain- ♂ (781 bytes) () 09/14/2010 postreply 23:55:09