簡體
|
繁體
|
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
房地產經
» 對,“作假”這詞翻譯得不好,挺別扭。它是一種普遍的商業推銷現象,這種現象無處不在,有人總結為“設計”。
全部論壇列表
對,“作假”這詞翻譯得不好,挺別扭。它是一種普遍的商業推銷現象,這種現象無處不在,有人總結為“設計”。
來源:
守月
於
2024-05-04 08:44:19
[
檔案
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (0 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
Stage 是打扮的意思,不是作假的意思
由
稻穗兒
於
2024-05-03 23:54:07
您的位置:
文學城
»
論壇
»
房地產經
» 對,“作假”這詞翻譯得不好,挺別扭。它是一種普遍的商業推銷現象,這種現象無處不在,有人總結為“設計”。
所有跟帖:
•
是。我更認同的是“design”,包括我裝修房子時的各種設計。
-
古來萬事
-
♀
(0 bytes) (
) 05/04/2024 postreply 09:36:10
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”