我覺得把外文翻得不像外文沒啥意思。就像傅東華的《飄》,從來讀得費力:“天殺的北佬兒!” 想象不出美國南方人這樣說話。

來源: zhuc 2013-10-20 11:25:08 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

我倒覺得《飄》是我看過譯得最好(也是最愛)的外文書。 -做人要有中旨- 給 做人要有中旨 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2013 postreply 19:37:29

你肯定是先看了中文本的。 -zhuc- 給 zhuc 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2013 postreply 22:04:46

Gone with the Wind本身就寫得很不怎麽樣 -zhuc- 給 zhuc 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2013 postreply 22:05:32

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”