我覺得把外文翻得不像外文沒啥意思。就像傅東華的《飄》,從來讀得費力:“天殺的北佬兒!” 想象不出美國南方人這樣說話。
所有跟帖:
•
我倒覺得《飄》是我看過譯得最好(也是最愛)的外文書。
-做人要有中旨-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2013 postreply
19:37:29
•
你肯定是先看了中文本的。
-zhuc-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2013 postreply
22:04:46
•
Gone with the Wind本身就寫得很不怎麽樣
-zhuc-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2013 postreply
22:05:32