歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示15, 共5  分頁:  [1]
    #跟帖#  Gone with the Wind本身就寫得很不怎麽樣 [文化走廊] - zhuc(0 bytes ) 2013-10-20
    #跟帖#  你肯定是先看了中文本的。 [文化走廊] - zhuc(0 bytes ) 2013-10-20
    #跟帖#  莫言的譯者Howard Goldblatt翻譯很中規中矩,不搞花頭。剛看完了他翻的"Life and Death Are Wea [文化走廊] - zhuc(0 bytes ) 2013-10-20
    #跟帖#  我覺得把外文翻得不像外文沒啥意思。就像傅東華的《飄》,從來讀得費力:“天殺的北佬兒!” 想象不出美國南方人這樣說話。 [文化走廊] - zhuc(0 bytes ) 2013-10-20
    #跟帖#  這種翻譯就是炫耀一下自己的古文或駢賦或詩詞功底,於實際沒有用。 [文化走廊] - zhuc(0 bytes ) 2013-10-20
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示15, 共5  分頁:  [1]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: