中醫經常說的“虛症”,”實症“,“陰虛”,”陽虛“,請問用英文怎麽表達,先謝謝!
中醫經常說的“虛症”,”實症“,“陰虛”,”陽虛“,請問用英文怎麽表達,先謝謝!
所有跟帖:
•
看招
-米蘭之夜-
♂
(545 bytes)
()
05/09/2019 postreply
15:35:07
•
厲害了,秘方兄。
-鍋沿-
♂
(0 bytes)
()
05/09/2019 postreply
16:50:49
•
幾個月不見,當刮目相看
-fuz-
♂
(0 bytes)
()
05/09/2019 postreply
18:14:01
•
工力大漲。。。:-)
-桃花好運-
♀
(0 bytes)
()
05/09/2019 postreply
18:46:30
•
厲害了,中醫術語翻譯確實難。。
-pickshell-
♀
(164 bytes)
()
05/10/2019 postreply
05:35:25
•
“excessiveness of pathogen”應當是實證中的一個部分
-米蘭之夜-
♂
(275 bytes)
()
05/10/2019 postreply
05:49:02
•
痰飲、水濕、瘀血算不算pathogen?
-米蘭之夜-
♂
(145 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:00:38
•
自問自答了
-米蘭之夜-
♂
(216 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:13:46
•
pathogen指病源體,無論裏邪還是外邪都應屬致病源吧?
-pickshell-
♀
(149 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:29:41
•
是,這正是問題的關鍵
-米蘭之夜-
♂
(150 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:34:31
•
這樣可能較好吧,PS
-米蘭之夜-
♂
(299 bytes)
()
05/10/2019 postreply
07:50:46
•
我覺得我鑽了好一個牛角尖
-米蘭之夜-
♂
(156 bytes)
()
05/10/2019 postreply
08:45:30
•
哈哈,別琢磨它啦,這中譯英很難很難,有時侯根本尋不到相對應詞確切表達。
-pickshell-
♀
(289 bytes)
()
05/10/2019 postreply
11:40:01
•
那個鏈接對中醫術語的翻譯,至少對我,比直接看中文容易理解。
-欲千北-
♂
(0 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:16:05
•
長期形成的敏感
-米蘭之夜-
♂
(288 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:20:58
•
你這秘方兄什麽時候學的中醫,失敬、失敬。
-鍋沿-
♂
(177 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:53:31
•
where, where
-米蘭之夜-
♂
(176 bytes)
()
05/10/2019 postreply
07:38:24
•
什麽時候再給我們露幾個秘方以驗真身。
-老玩家-
♂
(0 bytes)
()
05/10/2019 postreply
17:42:28
•
秘方兄,別來無恙
-米蘭之夜-
♂
(203 bytes)
()
05/11/2019 postreply
03:07:25
•
你厲害,終於把真秘方炸出來, 現了真容。這樣的ID才是秘方的風格。
-OceanSound-
♀
(0 bytes)
()
05/11/2019 postreply
07:09:15
•
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
-米蘭之夜-
♂
(236 bytes)
()
05/11/2019 postreply
07:14:19
•
謝謝分析! ”虛“ 有沒有 weak的意思?
-LilacGarden-
♀
(0 bytes)
()
05/10/2019 postreply
06:29:28
•
有,但weak多指種人體感受,與中醫“虛”概念有差。
-pickshell-
♀
(0 bytes)
()
05/10/2019 postreply
07:00:12
•
虛=deficiency? Deficiency是指缺乏某實質性的物質,不會缺虛無縹緲的東西!
-gtcharlie-
♂
(0 bytes)
()
05/10/2019 postreply
10:57:20
•
該仿效三藏法師的"多義不譯",音譯為yinxu/yangxu.何必處處投洋人所好?
-gtcharlie-
♂
(0 bytes)
()
05/10/2019 postreply
11:04:26
•
洋醫中有多少德語拉丁語詞匯,人家還不是搬來照用.
-gtcharlie-
♂
(0 bytes)
()
05/10/2019 postreply
11:14:45
•
perfect translation! Thumbs Up.
-changchunhua-
♀
(0 bytes)
()
05/11/2019 postreply
09:51:50
•
我中文都還沒有搞明白是啥意思
-north88-
♀
(0 bytes)
()
05/09/2019 postreply
18:53:34
•
米兔。。。
-桃花好運-
♀
(0 bytes)
()
05/09/2019 postreply
19:10:05
•
通過英文翻譯對中醫的術語好像明白了一點點。哈哈
-changchunhua-
♀
(0 bytes)
()
05/11/2019 postreply
09:55:29