職場一點個人經曆分享一二。核心想法是,職場上該強硬的時候就要硬起來,否則吃虧的是你。
我新到一個加拿大體製內的小研究所,我是經理級別。因為經曆比較好又是英/法雙語,再加上是少數族裔,有幾年後提升的可能。
來後不久,我的上司director家裏有急事臨時休假一段時間。公司臨時安排另一白人manager代替acting。這個白人也是有競爭力提升director的少數幾個人之一,平時開會極愛發言表現。我和他雖然暫時無交道,但長期有一點潛在競爭的可能。
我臨時有事需要第二天下午請假。於是我在MS TEAM上給他發消息,說'I will take tomorrow off'. 我之所以說'will'而不是'would like to'是由原因的。首先我習慣比較平等隨意的交流,即便是在講級別的體製裏。更重要的是,潛意識裏我沒有把這個白人擺在一個臨時director,我的老板的位置。我想我閱曆比你強多了,你開會咋咋呼呼是否有點膚淺呢。
消息發給他幾分鍾內。我就看到他在MS TEAMS上反複打字,編輯,斟酌10多分鍾,而不是一句簡單的‘OK‘。心想這人搞什麽名堂呢。果然他給我的回複很有意思。他說你應該用'would’而不是‘will’,因為你在做一個請求,而這個請求是要看operational requirment. 這次我許可你了,但下不為例,請注意語言的嚴密。他顯然感到了一絲我的底氣,反過來試探我是否是個軟柿子。
我當天沒有回答他就下班了。我在斟酌一個禮貌得體的回答。職場的經曆告訴我:這是在掰手腕,不能示弱!否則以後會以為我好惹。
第二天早晨我是這樣給他回消息的。首先給了一個笑臉,然後說:沒有語言的歧義,我這個人就是一個隨意和友好的人,以前我在公司A, B和C(暗示我的經曆比他雄厚)都是這樣請假的。我新來我們公司,如果你對我的communication style不了解,盡管告訴我,我會隨時adapt。
他略作思考後半分鍾簡單給我回:我明白,理解,appreciate你的elaboration。 後來偶爾在公司見麵,我很客氣地和他打招呼。他似乎總在避開我的眼神。
我想說的是這不是掙錢多少或提升與否的問題。每天在班上花7-8個小時,心情舒暢很重要,不能輕易讓別人給小鞋穿。