在這點很吃虧。因為中文文法和英文文法差得太多了。
比如我們昨天,今天,和明天,都吃饅頭。可是你來個eat yesterday,eat today or eat tomorrow. 保證對方一頭霧水。如果辦公室裏“外國人”多一點,母語是英語的人猜慣了,不明白知道問一下,還好點,否則真是雞同鴨講。
從前跟過個頭兒,人又聰明,又能幹,還特別會來事兒。員工紅白藍黃黑都有,絕對沒有歧視。但所有的第一代移民,幹不了兩年都走了/被走了,很大的原因就是溝通不良。因為他又出書,又做講演。要說他溝通不良,你自己都不好意思。但他不會,可能也不知道去猜對方說什麽。凡是他聽不懂的,一概歸結為能力問題。跟他做事特別的累,每次談話前都要打好腹稿,做演講前恨不得逐句寫出來。不過溝通能力倒是練出來不少。