我說了一句: we are not replaceable .開玩笑, 意思就是我們都太忙, 而且不可代替。是不是我的說法有歧義, 她說了一句: sometimes, it also means not promotable.
不知道她什麽意思或者想傳達什麽意思?
還是我聽錯了?
我聽說她對公司最近有非常大的不滿。
• 邏輯簡單 -clistoz01- ♂ (153 bytes) () 06/04/2019 postreply 12:59:19
• 就是發個小牢騷吧? -圓老扁- ♂ (0 bytes) () 06/04/2019 postreply 19:23:27