一個人的職場形象往往和他的溝通方式有關:

來源: 廢話多多 2014-07-20 06:34:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2233 bytes)
本文內容已被 [ 廢話多多 ] 在 2014-07-20 07:03:20 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 1pocari2014-07-19 21:29:32

你帖子裏把低姿態,說話不直白,不客氣混為一談了。

“不直白”往往是“不知道”的表現。跑題舉個例子:麵談回答問題,應聘人不知道答案時,便開始彎彎繞。招聘人點點頭不說話。應聘人心裏挺得意,覺得自己蒙混過關了。其實招聘人一聽就知道他不知道答案,如果問題重要,不往下問是已經決定不要他了。適當的回答是,我不知道確切的答案,但有幾個可能。。。。。。

另外在美國文化中,人們對不直白(indirect)的溝通方式比較反感。因為張三不直白,李四便要猜張三是什麽意思,猜對了,是張三說的好,猜的不對,是李四的錯。所以“不直白” 往往被看作不肯負責(avoid responsibility),耍心眼 (manipulate) 等等。

你的不直白和上麵所說無關,但可能造成誤解。同時職場上最有效的溝通方式往往是直接了當,直接了當不等於不客氣。比如下麵的三句話都是直接了當,但一句比一句客氣。

I'm going to take a week vacation next month.

I want to take a week vacation next month.

I'd like to take a week vacation next month.

不卑不亢有時就是一個用詞。



原帖:在公司平時為了和周圍搞好關係盡量說話軟一點我不會說的很直白、跟大家都客客氣氣盡量低姿態。以前公司還好,到了新公司我發現有人就會認為我軟好欺負。跟我特別不客氣。比如上個月開始我負責一個項目。部門的人做完分析後要給我和科長做報告。有的資格老的上來就給我下馬威。問我做這個報告的意義在哪裏,我們資格老已經很熟悉了。跟你一個新來的講你懂嗎?態度很惡劣而且講的時候一直氣哼哼的。可是此人的報告做的一點都不認真有好幾個漏洞被指出來。我在反省自己是不是平時該厲害一點。他們覺得我太好欺負了才會這樣?

所有跟帖: 

我們老中們其實做到直白容易,主要不知道用英語怎麽彎彎繞。 -JJGL- 給 JJGL 發送悄悄話 (6 bytes) () 07/20/2014 postreply 12:22:50

這個還是要看場合,還要看和什麽層次的人以及什麽級別的人講話。對於 -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (100 bytes) () 07/20/2014 postreply 12:45:11

有學到了點...多謝. -天兒晴了- 給 天兒晴了 發送悄悄話 天兒晴了 的博客首頁 (0 bytes) () 07/21/2014 postreply 07:53:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”