由【廢話多多】
讀書做助教時,一位女同學名萏,一位男同學姓石。女生的名字中英文發音均為 “dan”。男生的名字美國人不會說,大家都以姓(shi)來稱呼他,英文念做 “she”。
新學年開課前,某學生來找任課助教,因從前選過我的課,先到我這兒來聊聊天。不巧我正在趕一個大實驗,和人說話時心不在焉的。
學生:Where is Dan?
我:TA office, the end of hallway.
辦公室裏隻有萏一個人,於是學生回來找我。
學生:I’m looking for a Chinese guy.
我:She should be there too.
學生急了:I’m looking for a MAN!
我這才納過悶來,領著學生到了辦公室,正好萏和石都在。
我指指萏:She is Dan.
再指指石:He is she.
學生目瞪口呆,我壞笑一下,回去接著做實驗。
這兩位還是好發音的名字,難發音的更麻煩。曾經有位同事(姑且稱其為張三),中文名字極好,但用漢語拚音拚出來又有Z,又有J。非中國人學半天學不會。於是這位同事就成了“和湯姆背靠背坐著的那家夥。”
美國文化注重個人,大家喜歡聽別人用自己的名字。根據己所之欲,施之與人的黃金定律,見人說話打招呼一定要用名字,否則便是不禮貌。因為不會說這位同事的名字,亂說一氣又不好意思,人們隻有忍住不說,見麵點點頭,聊天避開他。就是有了正經事,能不找他就不找他。實在要找他,先去找湯姆,然後順藤摸瓜的找湯姆背後坐著的那家夥,結果張三無形中成了湯姆的廣告牌。
偏偏這位湯姆又是“有便宜不占是王八蛋”的忠實信徒, 一來二去的,張三的功勞被湯姆搶走不少。我看著心裏為他不平,在張三抱怨湯姆時勸他用個英文名字,溝通起來方便。不想張三義正詞嚴地對我進行了一番愛國主義的教育。大意是湯姆奸詐狡猾,身為印度人偏起個英文名。中國人就該用中國名字,非中國人不會說應該學,學不會是他們的錯。
張三的看法原則上絕對正確,但實施起來有一個弱點,他的做法是被動地等著別人去學他的名字,如果別人學不會,或不想學,他對結果毫無控製的可能。其實,是不是中國人與用不用中國名字沒什麽關係。中國文化已經融入我們第一代移民的血液中,就是存心想丟都丟不掉。用英文名字是與人方便,自己方便,完全符合老祖宗的為人之道。
張三堅持用他的中國名字,人們堅持學不會,湯姆堅持將張三的功勞據為己有。堅持到底的結果是張三走人。再提起他來,人們經常莫名其妙地問道:誰是張三?
當然,導致張三走人的原因不光光是因為他的名字。但中國人在美國職場,專業不好的很少,語言也不是主要問題,升職長薪的主要障礙在於文化習慣的不同。而文化習慣,往往表現在看似不起眼的小事上。譬如有一個大家都說的出來的名字。
《我編編,你看看,法律責任我不擔。你轉貼,我謝絕,©廢話多多擁版權。》
請閱讀更多我的博客文章>>>