我一直在考慮這個問題:為什麽國人寫英文時經常會讓人覺得唐突,如樓主帖子裏的那句話。

來源: 小謀 2011-06-18 09:03:21 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (560 bytes)

我平時寫重要郵件會讓我老公幫我改一下,他會把我的意思表達得很婉轉(subtle), 從而讓老美能明白我要表達的意思。

我想我們國人平時用中國表達時也不會在郵件裏說:“如果你就因為這個編碼的問題就不考慮雇傭我的話,。。。” 而可能會客氣地說“謝謝你分享你的編碼,我兩個都試了,得到同樣的結果。很高興看到用不同的方法到解決同一個問題。。。”

所以是不是我們寫郵件是先用中文想/寫一遍,看看是不是我們要表達的意思,然後再翻譯成英文會好些呢?

另外一點兒體會: 女性盡量避免晚上5-8點之間寫工作郵件,因為這個時間女性情緒很容易波動。

所有跟帖: 

小謀的答案是比較客氣委婉的語氣,最近感覺和人溝通的技巧真的在於要用溫柔的自衛技術 -我邊走邊問- 給 我邊走邊問 發送悄悄話 我邊走邊問 的博客首頁 (38 bytes) () 06/18/2011 postreply 09:15:00

謝謝各位建議。澄清一點 -不懂就問1980- 給 不懂就問1980 發送悄悄話 (291 bytes) () 06/18/2011 postreply 09:49:12

one more thing to share -不懂就問1980- 給 不懂就問1980 發送悄悄話 (389 bytes) () 06/18/2011 postreply 10:26:06

haha 女性盡量避免晚上5-8點之間寫工作郵件 -LilyBD- 給 LilyBD 發送悄悄話 LilyBD 的博客首頁 (145 bytes) () 06/18/2011 postreply 14:17:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”