前天(星期五)是我們一年一度evaluation的日子。本人總評不光得了一個“Distinguished", 加了薪, 還被告知,我們和政府又續了五年的合同。 Meeting結束後我和我的manager去吃飯。聊天中我說:這麽說如果沒有特殊情況,我的工作五年沒問題了?我manager說:應該是,as long as you don't shoot somebody。 說者無意,聽者有心, 我manager完全是隨便說的, 意思就是隻要沒有極端的事情發生。 我聽了心裏卻感覺有點兒怪怪的。心說他怎麽哪壺不開提哪壺啊? 他為什麽不說別的,單說”shoot somebody" 啊? 是不是人家現在把中國人與shoot somebody 都很容易想到一起了?
草木皆兵了。
"隻要你不shoot somebody"
所有跟帖:
•
恭喜啊。
-灰衣人-
♂
(0 bytes)
()
05/09/2010 postreply
14:34:37
•
謝謝,謝謝! 以後就是自己不能犯錯了, 責任重大啊:)
-1800900-
♀
(0 bytes)
()
05/09/2010 postreply
14:38:06
•
Congrats! 你說的這個也許是我們自己太多心了。我老
-dhdjdy-
♀
(287 bytes)
()
05/09/2010 postreply
17:04:35
•
謝謝! 以前聽了“shoot"一字也沒什麽反應。現在不一樣了,
-1800900-
♀
(14 bytes)
()
05/09/2010 postreply
17:41:28
•
恭喜了,工作得到公司和老板的承認乃人生一幸事
-Binium-
♂
(0 bytes)
()
05/09/2010 postreply
18:03:57
•
謝謝! 你說的是。
-1800900-
♀
(0 bytes)
()
05/09/2010 postreply
18:15:23