紫花花(順口溜)

回答: 這句話裏的"staple"應該怎樣翻譯呢?tuliplover2010-03-10 08:27:25

Lilac the fragrant blossom
Having her is our fortune
Purple from brilliant orient
English is really awesome

hahaha

所有跟帖: 

美譚您也潛伏呀~~ -紫花花- 給 紫花花 發送悄悄話 紫花花 的博客首頁 (179 bytes) () 03/10/2010 postreply 11:58:19

紫姑娘您認錯人了。我不是熊老。thanks for your reply though. -成則愉- 給 成則愉 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/10/2010 postreply 13:19:05

Sorry, 那個很不好意思,你們倆個都超能寫詩~~ -紫花花- 給 紫花花 發送悄悄話 紫花花 的博客首頁 (0 bytes) () 03/10/2010 postreply 13:49:59

是您太抬舉我了。俺這爛英語,給您提鞋都不夠... -成則愉- 給 成則愉 發送悄悄話 (31 bytes) () 03/10/2010 postreply 14:28:00

別價。大師潛了,那誰寫順口溜呀:)。。寫得很不錯。 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (0 bytes) () 03/10/2010 postreply 19:33:16

再寫就 -成則愉- 給 成則愉 發送悄悄話 (70 bytes) () 03/10/2010 postreply 19:44:33

別潛。要不, -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (40 bytes) () 03/10/2010 postreply 19:48:28

你是想要暴力的還是想要抒情的?haha.. -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (40 bytes) () 03/10/2010 postreply 19:50:38

哦?那我就恭候您哈... -成則愉- 給 成則愉 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/10/2010 postreply 19:55:06

漢語的好寫 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (59 bytes) () 03/10/2010 postreply 20:02:21

能否帶領俺鑒賞一下?俺漢語很差的說。 -成則愉- 給 成則愉 發送悄悄話 (98 bytes) () 03/10/2010 postreply 20:13:30

你怎麽知道我是個男的。壞了, -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (137 bytes) () 03/10/2010 postreply 20:21:56

Haha,很不錯啊。後會有期! -成則愉- 給 成則愉 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/10/2010 postreply 20:28:16

溫暖點的。。你不是bear吧? -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (419 bytes) () 03/10/2010 postreply 20:10:09

怎麽又問?:)我不是bear. 不過能感受到真的好溫暖...受不了了 -成則愉- 給 成則愉 發送悄悄話 (141 bytes) () 03/10/2010 postreply 20:25:17

你不是才盡,而是 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (183 bytes) () 03/10/2010 postreply 21:00:48

哈哈哈,我知道你是什麽意思,可惜職壇MM和俺無緣...:) -成則愉- 給 成則愉 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/10/2010 postreply 21:11:10

請您先登陸,再發跟帖!