如果藍帝介紹的不是中國人,相信他所要求對方的“職場報恩”的標準一定會不同於銳,或者根本就沒想過要從對方那裏得到什麽“職場報恩”。這種隻針對中國人的“職場報恩”難道也是一種“fair treating”?
看來美國同事的話在藍帝把銳當成“心頭刺”的過程中起了很大作用。掐頭去尾,別有用心,挑撥離間,同樣是美國人的拿手好戲,然而藍帝很相信美國人的傳話,卻對銳的話句句加以猜疑,難道也是一種"fair treating"?
如果覺得美國人喜歡“我”這一個Chinese, 而不喜歡另一個Chinese, 隻能是自己的自作多情,在美國人眼裏,藍帝和銳都是Chinese,人家才不會把Chinese 當成什麽人物,人家才不認識你呢。要不是你跟人家在一個飯鍋裏摸勺子,人家都不會正眼看你,一旦不再一起共事,大街上見了你連招呼也沒有的。傳話給藍帝並不意味著藍帝受到了美國人的喜歡,藍帝隻不過是美國人挑撥兩個Chinese 窩裏鬥的一個切入點,這叫各個擊破。所謂“鶴蚌相爭,漁翁得利”,你D,明白?
如果心裏不平衡,下次明碼標價,介紹一個工作需要收取多少感謝費,或是明明白白告訴對方需要在幾日內立即做出“職場報恩”的姿態,並仔細製定出“職場報恩”的細則。
請記住這句話“don't believe that you are somebody, actually you are nobody ”.OK?
catcher, please difinite your words "fair treating".
所有跟帖:
• 美國人真這麽缺德麽?怕怕了都... -撅著挺好- ♂ (0 bytes) () 11/26/2009 postreply 16:39:29