你的1,2,3,4象是一種命令的語氣, 好象就應該這麽做似的. 對方肯定有抵觸反應.
"my capability to be fully utilized..." 最好是用role這個詞,這樣人家知道你象要的是什麽. role和能力在我們看來好象一樣, 但老美一般不這麽講, 都說"role". 例如,那個猶太老女人同事和我們這裏一個做finance的manager爭活兒, 老女人先發了郵件說她覺得這部分(應該是那個finance manager的部分)是不是可以考慮這麽這麽做, BLAH BLAH, finance manager看後立刻回信說"I thought my role is to....". 特別是在大頭沒有明確說分工的情況下,一定要在最項目開始時明確每個人的role and responsibility. capacity是你自己想的我的能力夠了, 但問題是現在不是看誰有能力的問題, 而是個分工的問題.
明天開會就直接說你要明確在這個項目中的role,然後自然就引出你的responsibility. 沒有必要提能力(capacity)的問題, 時間會證明能做不能做.
email中的一些用詞和語氣不妥. 如:
所有跟帖:
• 說得很好,謝小謀!我那5點理由英文用詞需要改進嗎? -職場小女子- ♀ (0 bytes) () 09/01/2009 postreply 17:59:40
• 你在這個部門兩年了,韓女士幾年了? -眼冒金星- ♂ (0 bytes) () 09/01/2009 postreply 18:08:35
• 她3年,可是她在這3年間生了2個小孩,休產假,所以隻做了2個 -職場小女子- ♀ (96 bytes) () 09/01/2009 postreply 18:33:18
• Ok,她暫時負責了。 -眼冒金星- ♂ (0 bytes) () 09/01/2009 postreply 19:47:18
• 下麵是我的建議: -小謀- ♀ (1543 bytes) () 09/01/2009 postreply 18:29:46
• 真太感謝小謀子了!建議都非常好。我開始也很猶豫,因為知道 -職場小女子- ♀ (412 bytes) () 09/01/2009 postreply 21:02:51
• 這樣的人一定要和她鬥,否則你日子更難過 -真是土包子- ♂ (0 bytes) () 09/01/2009 postreply 23:53:12