Sorry for the misleading! 那句話是:大老板不想讓我驚慌,走想另一個極端,而失去我本質中好的一部分。
回複:小老板已經說說得很明顯
所有跟帖:
•
可惜,我們都明白那英語的意思,就你自己沒明白
-waitGC-
♀
(0 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:19:35
•
那個polar可能什麽都是,就是不是LZ
-dropinto-
♀
(0 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:24:48
•
這點很重要,是我領會錯了?能不能點撥點撥?
-Hill-
♀
(0 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:26:31
•
老實說,就衝你這翻譯,說明你太自我,太不sensitive, 太不considerate
-waitGC-
♀
(120 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:27:45
•
所以我需要提高呀!
-Hill-
♀
(0 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:30:35
•
歸根結底,你不能認識自己的問題,還把人家的話加上對自己的表揚
-waitGC-
♀
(0 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:30:30
•
請進一步點撥!
-Hill-
♀
(0 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:32:29
•
I'm with you, hill. I don't think you misunderstood that word.
-戲雨飛鷹-
♀
(0 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:36:32
•
actually,
-dropinto-
♀
(89 bytes)
()
07/13/2009 postreply
17:39:47