之所以大家覺得他中式英文,那不是他的錯,是李總講話的內容非常中國。
他的英文是有口音,但那已經達到“國際範兒”水平,在外交圈子裏可謂好英文典範。
說話真衝。那個翻譯英文非常好
所有跟帖:
•
缺乏韻味,呆頭呆腦的
-goodman1978-
♂
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:34:25
•
對的,他的語調還需要再提高。
-changfeng06-
♀
(298 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:39:07
•
是李的發言比較板。翻譯講究的是
-Simply_leaf-
♀
(165 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:39:12
•
李總理的發言在黨國裏還是不錯的,但頭牌翻譯確實不咋的,沒有西方文化熏陶
-goodman1978-
♂
(41 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:42:01
•
對不起
-Simply_leaf-
♀
(109 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:44:31
•
你老公懂中文不?
-goodman1978-
♂
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:46:07
•
不懂 :-)
-Simply_leaf-
♀
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:47:58
•
所以啊
-goodman1978-
♂
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:49:19
•
他在比較我認為英文好的人,哈哈
-Simply_leaf-
♀
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:50:57
•
最好請這裏的W總來翻譯,用那天的麗麗style
-quantnj-
♀
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:46:50
•
作為頭牌翻譯,應該讓人覺得是種享受才對,向克林頓學習吧
-goodman1978-
♂
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:48:21
•
克林頓 has farmer's accent :-)
-Simply_leaf-
♀
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:55:37
•
He might be more charming but is way older too
-Simply_leaf-
♀
(51 bytes)
()
03/18/2013 postreply
21:00:26
•
克林頓用他的鄉巴佬英語迷倒美國億萬聽眾
-goodman1978-
♂
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
21:05:55
•
總說得很公平。
-Simply_leaf-
♀
(93 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:49:55
•
W總說得很公平 :-)
-Simply_leaf-
♀
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:51:44
•
I did not listen to it...
-pinkdreams-
♀
(50 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:51:53
•
我覺得他說那麽多都要人記住還同步翻譯,有點unrealistic。
-pinkdreams-
♀
(276 bytes)
()
03/18/2013 postreply
21:07:22
•
那倒是的,我聽他那官腔的一套套話,早就聽了第二句就忘了第一句了. :)
-pinkdreams-
♀
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
21:12:42
•
其實我也這麽覺得。
-changfeng06-
♀
(107 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:58:49
•
他的口音其實是可以糾正的。不像有的人,糾正不了。
-changfeng06-
♀
(0 bytes)
()
03/18/2013 postreply
20:56:42