是李的發言比較板。翻譯講究的是

回答: 缺乏韻味,呆頭呆腦的goodman19782013-03-18 20:34:25



信達雅。

忠實於原文最重要。

流暢第2。

優美潤色第3。

不能李總在那裏撇官腔,他自作聰明給弄得跟相聲一樣。

所有跟帖: 

李總理的發言在黨國裏還是不錯的,但頭牌翻譯確實不咋的,沒有西方文化熏陶 -goodman1978- 給 goodman1978 發送悄悄話 (41 bytes) () 03/18/2013 postreply 20:42:01

對不起 -Simply_leaf- 給 Simply_leaf 發送悄悄話 Simply_leaf 的博客首頁 (109 bytes) () 03/18/2013 postreply 20:44:31

你老公懂中文不? -goodman1978- 給 goodman1978 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/18/2013 postreply 20:46:07

不懂 :-) -Simply_leaf- 給 Simply_leaf 發送悄悄話 Simply_leaf 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2013 postreply 20:47:58

所以啊 -goodman1978- 給 goodman1978 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/18/2013 postreply 20:49:19

他在比較我認為英文好的人,哈哈 -Simply_leaf- 給 Simply_leaf 發送悄悄話 Simply_leaf 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2013 postreply 20:50:57

請您先登陸,再發跟帖!