我對這一類英文表達不在行,雖然專業英文論文、報告寫得不少。試一下吧:

本帖於 2015-07-03 15:21:28 時間, 由普通用戶 老看客 編輯

One can't be clued in a case without rooting it.

我這是意譯,但可能不夠口語化。網上有“no investigation, no right to speak”,我覺得是不合適的,因為這與現代文明理念相衝突。除非人家犯法、被剝奪了公民權,在其它任何情況下你都不能說人家no right to speak。

等到W總、挪威總、飛魚MM在的時候問問他們吧,他們的英文超級棒。老中醫也還行。

請您先登陸,再發跟帖!