我對這一類英文表達不在行,雖然專業英文論文、報告寫得不少。試一下吧:

來源: 老看客 2015-07-03 15:06:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (485 bytes)
本文內容已被 [ 老看客 ] 在 2015-07-03 15:21:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
One can't be clued in a case without rooting it.

我這是意譯,但可能不夠口語化。網上有“no investigation, no right to speak”,我覺得是不合適的,因為這與現代文明理念相衝突。除非人家犯法、被剝奪了公民權,在其它任何情況下你都不能說人家no right to speak。

等到W總、挪威總、飛魚MM在的時候問問他們吧,他們的英文超級棒。老中醫也還行。

所有跟帖: 

改了一下,可能現在好一些。 -老看客- 給 老看客 發送悄悄話 老看客 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:22:11

非常感謝。很同意你說的,俺正在應付上司給的一個任務。俺想說服他能給俺更多時間上的支持。 -剛來剛來- 給 剛來剛來 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:23:31

那就根本不能說“沒有調查就沒有發言權”之類的話。對上司、同事、下屬,都不宜這麽說。 -老看客- 給 老看客 發送悄悄話 老看客 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:28:32

俺的意思是,我們中國有這句老話,俺是想借這句話,想讓他給我更多時間和精力來完成他給俺的任務。 -剛來剛來- 給 剛來剛來 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:31:02

俺用這句話是說俺自己,顯示俺自己對自己要求高:)起始是想拖延了。 -剛來剛來- 給 剛來剛來 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:31:54

還是別用這句話。有指責別人的口味。 -相對強度- 給 相對強度 發送悄悄話 相對強度 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:36:20

好的,你說得很有道理,俺接受你們的建議。謝謝。 -剛來剛來- 給 剛來剛來 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:37:52

換一種思路和表達吧,這個成語語氣太重,於人於己都不太合適,不太符合這裏的communication習慣。 -老看客- 給 老看客 發送悄悄話 老看客 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:35:11

仔細想想,俺接受你的建議。不用這句話了。謝謝。 -剛來剛來- 給 剛來剛來 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/03/2015 postreply 15:36:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”