你才是錯的!

“There’s little difference between brand-name gas and any other。” (名牌店的汽油與其它店的汽油沒有什麽差別)這句話的翻譯沒錯。 錯就錯在你在“Little”前加了“A”,把人家的意思該了!

所有跟帖: 

X-Man001你應該和幼兒園兒童一起從頭學英文 -DrunkerKickass- 給 DrunkerKickass 發送悄悄話 (256 bytes) () 09/18/2009 postreply 21:50:49

哈哈。。。除了笑我無言以對。。。要不我們“Poll the audience"? -X-man001- 給 X-man001 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2009 postreply 22:09:51

I agreed with you ... "little" is not same as "a little" (like " -oneusdollar- 給 oneusdollar 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2009 postreply 22:15:01

Haha...see? People's eyes are snow shinning! -X-man001- 給 X-man001 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2009 postreply 23:22:13

I shouldn't jump in, but can't help to side with X-man :) -internuts- 給 internuts 發送悄悄話 internuts 的博客首頁 (964 bytes) () 09/19/2009 postreply 07:25:26

你實在錯的離譜, 是不是打字錯誤? 還是喝醉了? -02owner- 給 02owner 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/19/2009 postreply 07:09:21

o ya? are you kidding or drunken? -1800800- 給 1800800 發送悄悄話 (157 bytes) () 09/19/2009 postreply 07:54:34

哈哈,先別說語法,google一下就能找到原話 -外鄉人- 給 外鄉人 發送悄悄話 外鄉人 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2009 postreply 10:50:38

國內初中英語阿,a little=some, little=no -wcat- 給 wcat 發送悄悄話 wcat 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2009 postreply 07:54:46

請您先登陸,再發跟帖!