“There’s little difference between brand-name gas and any other。” (名牌店的汽油與其它店的汽油沒有什麽差別)這句話的翻譯沒錯。 錯就錯在你在“Little”前加了“A”,把人家的意思該了!
你才是錯的!
所有跟帖:
•
X-Man001你應該和幼兒園兒童一起從頭學英文
-DrunkerKickass-
♂
(256 bytes)
()
09/18/2009 postreply
21:50:49
•
哈哈。。。除了笑我無言以對。。。要不我們“Poll the audience"?
-X-man001-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2009 postreply
22:09:51
•
I agreed with you ... "little" is not same as "a little" (like "
-oneusdollar-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2009 postreply
22:15:01
•
Haha...see? People's eyes are snow shinning!
-X-man001-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2009 postreply
23:22:13
•
I shouldn't jump in, but can't help to side with X-man :)
-internuts-
♂
(964 bytes)
()
09/19/2009 postreply
07:25:26
•
你實在錯的離譜, 是不是打字錯誤? 還是喝醉了?
-02owner-
♂
(0 bytes)
()
09/19/2009 postreply
07:09:21
•
o ya? are you kidding or drunken?
-1800800-
♂
(157 bytes)
()
09/19/2009 postreply
07:54:34
•
哈哈,先別說語法,google一下就能找到原話
-外鄉人-
♂
(0 bytes)
()
09/19/2009 postreply
10:50:38
•
國內初中英語阿,a little=some, little=no
-wcat-
♂
(0 bytes)
()
09/19/2009 postreply
07:54:46