我搞不懂 Chrysler 何以被譯為 佳士拿 ?

所有跟帖: 

還有 Volvo 何以被譯為 富豪 ? -TBz- 給 TBz 發送悄悄話 TBz 的博客首頁 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 12:56:53

我也搞不懂Water Cube被譯為水立方 -DrunkerKickass- 給 DrunkerKickass 發送悄悄話 (149 bytes) () 04/30/2009 postreply 02:48:44

哪個地方的譯法啊?我看到的翻譯都是克萊斯勒和沃爾沃啊 -woth- 給 woth 發送悄悄話 woth 的博客首頁 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 13:09:41

港台式翻譯,怪怪的。 --VIP-- 給 -VIP- 發送悄悄話 (126 bytes) () 04/29/2009 postreply 13:16:37

補:還有,喬丹翻譯成佐頓,害得我上下文看了半天,想了半天。 -ma012- 給 ma012 發送悄悄話 ma012 的博客首頁 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 15:04:47

聽說過滿地可嗎? -狼主- 給 狼主 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 15:32:49

是啥? -ma012- 給 ma012 發送悄悄話 ma012 的博客首頁 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 15:36:37

也叫蒙地婁。 -1800800- 給 1800800 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 15:38:58

回複:對頭,多倫多市長還叫苗大偉呢,多中國啊 -gyjca- 給 gyjca 發送悄悄話 (78 bytes) () 04/29/2009 postreply 15:45:17

愛爾蘭人沒幾個好東西,受賄的前總理莫擼你也是個混蛋 -1800800- 給 1800800 發送悄悄話 (20 bytes) () 04/29/2009 postreply 16:00:06

蒙我嘍?!我與狼主朋友無冤無仇,怎麽.... -ma012- 給 ma012 發送悄悄話 ma012 的博客首頁 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 15:46:29

沒蒙你,倒是當年讓滿地可把我蒙了 -狼主- 給 狼主 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 16:44:22

還有荷裏活呢 -CarCrazier- 給 CarCrazier 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 18:51:12

少見也,炊餅生意不錯的說。 -1800800- 給 1800800 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 19:02:30

兄弟我有苦難言阿 -CarCrazier- 給 CarCrazier 發送悄悄話 (35 bytes) () 04/29/2009 postreply 19:20:14

謝熊弟惦記,目前還好,還木戴口罩。 -1800800- 給 1800800 發送悄悄話 (36 bytes) () 04/29/2009 postreply 19:40:48

還有保地畝呢 -wcat- 給 wcat 發送悄悄話 wcat 的博客首頁 (0 bytes) () 04/29/2009 postreply 19:02:11

聽過"福士偉根"沒?多好的譯名,比大眾強吧。 -icecube- 給 icecube 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/30/2009 postreply 01:19:57

回複:怎麽像“服食偉哥”。。。。 -gyjca- 給 gyjca 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/30/2009 postreply 11:51:04

請您先登陸,再發跟帖!