歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:30/95 每頁50條記錄, 本頁顯示14511500, 共4727  分頁:  [<<] [上一頁] [26] [27] [28] [29] [30] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁]
    《天淨沙》 如思 2017.10.25 [詩詞欣賞] - 研究研究(453 bytes ) 2017-10-25
    #跟帖#  謝過上麵各位評讀!!! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-24
    #跟帖#  讚!情懷隻在夢中肥... [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-24
    #跟帖#  是語言本身的問題,英文隻能解釋中國古詩詞而無法翻譯中國古詩詞! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-24
    #跟帖#  上半闕呢? [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-23
    《唐多令》 清愁 2017.10.23 [詩詞欣賞] - 研究研究(852 bytes ) 2017-10-23
    《探芳信》 浣秋月,待重陽 2017.10.21 [詩詞欣賞] - 研究研究(1117 bytes ) 2017-10-21
    #跟帖#  潛兄好! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-11
    #跟帖#  哈哈,我這邊容易。但英文方麵就太勉為其難了。 [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-10
    #跟帖#  我隻是希望在有生之年能看到一篇英文翻譯,能把中國古詩詞的聲韻、對仗和意境能譯出來! [詩詞欣賞] - 研究研究(221 bytes ) 2017-10-10
    #跟帖#  可能吵架不是你的長項,但不代表中文吵不過英文。還有一個現象,就是用英文翻譯不出一篇好的中國古詩詞。 [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-10
    #跟帖#  是不是內行不清楚,但的確很多人這麽說。 [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-10
    #跟帖#  這一段比較有意思。是有關詩的翻譯的。(見內) [詩詞欣賞] - 研究研究(2300 bytes ) 2017-10-10
    轉:漢語和英文 [詩詞欣賞] - 研究研究(51196 bytes ) 2017-10-10
    #跟帖#  沒看懂:諳欹窈窕鼎臣儀。 [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-10
    #跟帖#  留兄說的好,有詞無句和有句無篇,更怕有篇無意!這是作詩詞時最普遍的問題。 [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-10
    #跟帖#  霧裏不見月,中秋難嬋娟。(^_^) [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-08
    《攤破采桑子》 吇,呼,秋 2017.10.8 [詩詞欣賞] - 研究研究(1003 bytes ) 2017-10-08
    #跟帖#  好詩!絕對讚!!! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-07
    《攤破浣溪沙》 商秋二首 2017.10.7 [詩詞欣賞] - 研究研究(993 bytes ) 2017-10-07
    #跟帖#  欣賞! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-06
    #跟帖#  孩童愜意難推及, 勁踩波瀾趣未央! 讚! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-06
    #跟帖#  欣賞! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-06
    #跟帖#  讚! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-06
    #跟帖#  欣賞! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-06
    #跟帖#  讚!問好! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-06
    《攤破浣溪沙》 父愛 2017.10.6 [詩詞欣賞] - 研究研究(638 bytes ) 2017-10-06
    #跟帖#  中秋快樂! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  中秋快樂! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  中秋節快樂! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  +1 [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  滿上鄉心酒,皆成盞內愁。中秋快樂。 [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  十兄中秋佳節快樂! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  詩姐中秋快樂! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  誠祝中秋快樂,事事如意! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  湖兄中秋快樂!佳作多多! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    #跟帖#  班主中秋快樂! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-10-04
    《攤破南鄉子》 中秋 2017.10.4 [詩詞欣賞] - 研究研究(843 bytes ) 2017-10-04
    《七律》 拉斯維加斯的悲劇 2017.10.2 [詩詞欣賞] - 研究研究(509 bytes ) 2017-10-02
    #跟帖#  厲害了!佩服! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-09-30
    #跟帖#  如果把最後的Bang、Bang、Bang,改成Song、Song、Song,可能就會覺得有點憂傷了。 [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-09-30
    #跟帖#  是啊,所以格律詩詞的中譯英幾乎是不可能完成的事。平仄和詩意少了一點點都不完美了! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-09-29
    #跟帖#  《釵頭鳳》又名《折紅英》,原名《擷芳詞》,相傳取自北宋政和間宮苑擷芳園之名。並不悲。後因有“可憐孤似釵頭鳳”詞句, [詩詞欣賞] - 研究研究(720 bytes ) 2017-09-29
    #跟帖#  看我的釵頭鳳 [詩詞欣賞] - 研究研究(3526 bytes ) 2017-09-29
    #跟帖#  感覺這樣的英文詞才有點中國古詩詞的味道。釵頭鳳是被陸遊給寫悲了! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-09-29
    以前看到過一首英文《釵頭鳳》,給英譯詩友分享一下 [詩詞欣賞] - 研究研究(4137 bytes ) 2017-09-29
    #跟帖#  古詩詞英譯太難了!沒有平仄,就像音樂裏沒有了節奏。太難了! [詩詞欣賞] - 研究研究(32 bytes ) 2017-09-29
    #跟帖#  祝中秋快樂! [詩詞欣賞] - 研究研究(0 bytes ) 2017-09-28
    《太常引》 槃園 2017.9.28 [詩詞欣賞] - 研究研究(938 bytes ) 2017-09-28
    #跟帖#  戰斧是一種比較簡單粗暴的兵器,象征著一種血性,這是現代中國男人最缺少的了!有時候簡單粗暴可以直接讓人斷了想欺負你的任何念頭。 [詩詞欣賞] - 研究研究(86 bytes ) 2017-09-27
頁次:30/95 每頁50條記錄, 本頁顯示14511500, 共4727  分頁:  [<<] [上一頁] [26] [27] [28] [29] [30] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: