歡迎查詢 |
備份檔案:
當前
| 2023
| 2022
| 2021
| 2020
| 2019
| 2018
| 2017
| 2016
| 2015
| 2014
| 2013
| 2012
| 2011
| 2010
| 2009
| 2008
| 2007
| 2006
| 2005
| 2004
| 2003
|
頁次:2/20
每頁50條記錄,
本頁顯示51
到100,
共959
分頁:
[上一頁]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[下一頁]
[>>]
[首頁]
[尾頁]
|
|
•
#跟帖# Not sure if it‘s the best place though:))
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-10
|
|
•
#跟帖# Hopefully so. It's getting crowded now. Thks,妖mm!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-10
|
|
•
#跟帖# Thanks,my friend. Prefer that way.
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-10
|
|
•
#跟帖# Correct! My life, lucky or unlucky?:))
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-10
|
|
•
#跟帖# if right, to be kept right; and if wrong, to be set right.+1
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-10
|
|
•
A Vanishing Field (w Chinese)
[美語世界] - 暖冬cool夏(5658 bytes )
2024-06-09
|
|
•
#跟帖# 是我孤陋寡聞了。謝謝你的介紹!應該說是我自己不是那麽喜歡這一類文章,不代表別人:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-09
|
|
•
#跟帖# 都一樣啊,我們一起努力!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-09
|
|
•
#跟帖# 不辛苦呢,我也在學習。白雲周末快樂!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-09
|
|
•
#跟帖# Nice job ! You can try 肉粽 next time:))Use 五花肉(排骨),花生,蜜棗,豆類等
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-09
|
|
•
#跟帖# 一本,英文翻譯的特別好,即是聽故事又是學語言。林語堂的內容有點雞湯:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-08
|
|
•
#跟帖# 標準的英語,聽完了,太棒了!冒昧提個建議,能不能讀一些趣味性更強,美國人英國人寫的,比如Aesop‘s寓言?我家裏就有。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-08
|
|
•
#跟帖# If this topic is picked up at home,某人會說“不跟你這個文科生討論此類問題”:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-08
|
|
•
#跟帖# But if you hit one against another, only one is cracked:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-08
|
|
•
#跟帖# haha, a commercial secret:) It's a learned skill to have one
[美語世界] - 暖冬cool夏(217 bytes )
2024-06-08
|
|
•
#跟帖# I need two eggs to crack one, and I save all eggshells as
[美語世界] - 暖冬cool夏(333 bytes )
2024-06-08
|
|
•
#跟帖# Beautiful! Love peonies! New homes are getting smaller後院:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# 這次的翻譯大家的結構都很好,都很通順。有一點我也在不斷提醒自己,譯時能不能爭取更簡潔,刪掉可有可無的詞。謝謝大家的參與!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# 原文已經附上。我的翻譯有一點問題,故影響了大家。應該是“全球變暖的這些問題”,加上“這些”會幫助大家把“問題”提前翻譯
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# I see what the 2010 Olympic logo stands for. Tks 4 sharing.
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# 可以了。妖mm譯得也很好,通順,準確。你最後結尾部分看看能不能再砍掉幾個字?這樣就會更簡潔。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# 妖mm,你的英文沒有貼上去,像上次一樣,隻有中文。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# Go兄譯得很棒啊,後半截幾乎就是原文。前半截個別地方與原文不同,也很正確。你已回國了嗎?! 旅途平安!Have fun
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# “汙染”一詞有沒有別的詞?中文裏我想不出更好的同義詞,英語裏應該有。大家可以想一想:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# 很棒!結構句法都很好,很接近!這次的句子結構相對簡單,大家可能都會譯得不錯。看看能不能在詞匯上再想想,做到不重複。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# 白雲譯得很好,結構完全一樣,譯文跟原文也很接近。讚!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# 不謝,不急,你先忙。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# 今天的比較簡單,歡迎大家一起來譯!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-07
|
|
•
【一句話翻譯】阿拉斯加 (附原文)
[美語世界] - 暖冬cool夏(878 bytes )
2024-06-07
|
|
•
#跟帖# homework! Thanks.
[美語世界] - 暖冬cool夏(131 bytes )
2024-06-06
|
|
•
#跟帖# A big house and backyard! Great job! 你這樣牆邊上低了,下雨天水會不會流下來?
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-06
|
|
•
#跟帖# 馬鮫魚般的雲/天空。It stuck with me right away. Thanks.
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-05
|
|
•
#跟帖# Yum yum! (another reduplication:))
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-04
|
|
•
#跟帖# 白雲好!我們一起學!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-04
|
|
•
#跟帖# But meaning is different:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-04
|
|
•
#跟帖# Thanks, 妖mm! Hope it is easier to memorize.
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-04
|
|
•
#跟帖# 同感!可見此詞的韻律感:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-04
|
|
•
#跟帖# Do you mean it will take on new implied meaning? Thanks.
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-04
|
|
•
#跟帖# Thank you,7G! We‘d find the English world so fascinating!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-04
|
|
•
#跟帖# “Blurt out” might be a synonym.
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-04
|
|
•
讀雜誌學英語--Reduplicated Words
[美語世界] - 暖冬cool夏(9179 bytes )
2024-06-04
|
|
•
#跟帖# 哈哈,謝謝妖mm謬讚!還是AI最牛!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-02
|
|
•
#跟帖# The good thing is that it is short:))
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-02
|
|
•
#跟帖# Surprise!接龍能接出這麽高的水平:))妖mm組織得好,AI也很給力!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-01
|
|
•
#跟帖# 是的。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-01
|
|
•
#跟帖# 好,我們一人一星期吧,until Go兄 is back.
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-01
|
|
•
#跟帖# --最後 a month after...非常簡潔,比我們自己的譯文少了很多字!這個句子選的好,很有代表性。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-06-01
|
|
•
#跟帖# 突然想到有一個詞譯錯了,我想用的是“collaborations" or "co-operations", 不應該的:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-31
|
|
•
#跟帖# 不知是不是蒙對的,還是突然靈光一現:))謝謝方兄!周末快樂!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-31
|
|
•
#跟帖# Homework. Thanks!
[美語世界] - 暖冬cool夏(736 bytes )
2024-05-31
|
頁次:2/20
每頁50條記錄,
本頁顯示51
到100,
共959
分頁:
[上一頁]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[下一頁]
[>>]
[首頁]
[尾頁]
|
備份檔案:
當前
| 2023
| 2022
| 2021
| 2020
| 2019
| 2018
| 2017
| 2016
| 2015
| 2014
| 2013
| 2012
| 2011
| 2010
| 2009
| 2008
| 2007
| 2006
| 2005
| 2004
| 2003
|