歡迎查詢 |
備份檔案:
當前
| 2023
| 2022
| 2021
| 2020
| 2019
| 2018
| 2017
| 2016
| 2015
| 2014
| 2013
| 2012
| 2011
| 2010
| 2009
| 2008
| 2007
| 2006
| 2005
| 2004
| 2003
|
頁次:1/17
每頁50條記錄,
本頁顯示1
到50,
共832
分頁:
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[下一頁]
[>>]
[尾頁]
|
|
•
#跟帖# 表達,如何表達地更地道。當然關鍵還是大量閱讀。這僅是個人的一點點心得。謝謝大家參與!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 這次的翻譯大家都做的非常好,都有自己的亮點,其實翻譯是無所謂正確答案的,但是對比原文還是能學到東西,比如,如何更簡潔地
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 妖mm好譯,非常流暢自如,用法也到位,讚!你這個創記錄收盤譯得完全正確!謝謝百忙中寫作業!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 妖mm,你的作業沒有copy上來,裏麵隻有中文:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 不急,等你有空。不辛苦,偶爾為之。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 讚白雲好譯!流暢正確,也很棒!你的“創記錄收盤”是譯的最接近的!
[美語世界] - 暖冬cool夏(176 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 謝謝方兄!期待!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 上星期五(文學性強一些的)很想拉你一起來譯一下,想看看你這個高手會如何譯:)忍住了:))
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 方兄要不要來主持兩星期?蠻有意思的,選題的過程和評閱大家的答案是一種學習。每個人的喜好不同,不同人出題會有新鮮感:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 方兄譯得也非常好,估計你們平日常讀新聞,語感特別強,這個“重續”譯得跟原文一模一樣,雖然非什麽難詞,也不容易想到的,讚!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# Go兄譯得非常棒,語感好,準確流暢!你的“下滑趨勢”譯得exactly對, 也是大量閱讀的結果。謝謝Go兄支持!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-17
|
|
•
【一句話翻譯】摘自5.16.2024路透社新聞 (附原文答案)
[美語世界] - 暖冬cool夏(628 bytes )
2024-05-17
|
|
•
#跟帖# 交作業(ignore 大寫,手機自動的:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(107 bytes )
2024-05-16
|
|
•
#跟帖# The reward for good work is more work:) Let's be Wilbur:))
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-16
|
|
•
#跟帖# Very well written!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-15
|
|
•
#跟帖# rarely played or made the top,I bore witness to the old time
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-15
|
|
•
#跟帖# a very fond memory that resonates with me. Though a girl who
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-15
|
|
•
#跟帖# Country music味道很濃,很牛!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-14
|
|
•
#跟帖# 交作業:)支持一下。韻腳和pattern可能不太對。
[美語世界] - 暖冬cool夏(482 bytes )
2024-05-14
|
|
•
#跟帖# I see now how you originated ur name移花接木:) It’s a good land!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-14
|
|
•
#跟帖# 躺平,like a pig:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-13
|
|
•
#跟帖# 我今年二月回家過年,在店裏看到布鞋賣(底是套上膠底的),才30元一雙,還買了兩雙在家穿,舒服著呢。現在估計沒有人再手工做
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-13
|
|
•
#跟帖# 是啊,我小時候是姨娘幾乎每年做一雙布鞋給我們,從碎布一張張糊起來到鞋底一針針納起來,到最後,很費功夫-擋風霜,添溫暖的。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-13
|
|
•
#跟帖# The pink flowers are edible. 我小時候我吃過:)Great pics!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-12
|
|
•
#跟帖# 方兄的詩樸實真摯,讓人覺得母親的身影好像就在眼前,行行是真情,“句句擋風霜”,讚!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-12
|
|
•
#跟帖# 這麽長啊!辛苦了!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-11
|
|
•
#跟帖# 謝謝白雲!我從讀書筆記裏找的,是花了點時間,還要考慮翻成中文容不容易:)母親節快樂!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-11
|
|
•
#跟帖# 作者這裏用vasty sea, vasty:an archaic or poetic word for vast
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 白雲mm也是譯得很棒!結構詞匯都很不錯!讚!
[美語世界] - 暖冬cool夏(1581 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 妖mm也是譯得非常好,結構用詞都很棒,流暢也有自己的風格。這就是翻譯,每個人都會不同的。
[美語世界] - 暖冬cool夏(129 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# Go兄譯得很棒,great word choice4 蜿蜒, 用介詞連接譯“遮蔽”簡潔流暢,喜歡!謝謝Go兄百忙中支持!
[美語世界] - 暖冬cool夏(1557 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 方兄說的是,原文有一個形容詞,所以我在看到你的譯文後意識到了,對啊,大海就是“大”海,所以原來的翻譯沒有這一描述詞。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 我在原文“大海”前麵加了一個“遼闊”。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 譯得很好,很通順,用詞也很好,結構跟原文很接近。這個也是對我翻譯的一個檢測。等晚上我把原文貼出來。其實是沒有正確答案的。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 妖mm這句話說的好,你們辛苦了!by the way, 我隻有半桶水:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 我偶爾為之不辛苦,Go兄辛苦。樓下妖mm說的是,給人一碗水要有一桶水,是的,謝謝Go兄一直以來的主持!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 知恩圖報,而非農夫與蛇:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 致敬盈盈mm, 妖mm, 花木兄,7G兄,西島,小西等等!謝謝你們的付出!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 我來替Go兄代幾次。這才知道,就這麽簡單的一句話翻譯,也是要花時間挑選的。借此致敬Go兄! 致敬所有主持節目的網友!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-10
|
|
•
【一句話翻譯】摘自《月亮和六便士》(附原文答案)
[美語世界] - 暖冬cool夏(828 bytes )
2024-05-10
|
|
•
#跟帖# 交作業,謝謝妖mm!
[美語世界] - 暖冬cool夏(98 bytes )
2024-05-09
|
|
•
#跟帖# 君心似我心,不負相思意。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-09
|
|
•
#跟帖# 已逝韶華非我我,回流歲月憶卿卿。讚好詩好句!願
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-09
|
|
•
#跟帖# It's a blessing to be in your thought!
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-09
|
|
•
#跟帖# I tried to collect this kind of Xpressions, i.e. hotch-potch
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-09
|
|
•
#跟帖# Love the last sentence.Two APADs. Tks 4 sharing the new 1.
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-09
|
|
•
#跟帖# You are judged by friends you are with. 人以群分。
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-08
|
|
•
#跟帖# Hahaha, there you go, you will become more loyal:)))
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-08
|
|
•
#跟帖# 不是我發明的,我也是看來的:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-08
|
|
•
#跟帖# 花木兄唱得好,嗓音好,咬字清楚,感情充沛!你多唱多錄。這首很熟悉,男生唱別有韻味!我家LD也是鄧粉:)
[美語世界] - 暖冬cool夏(0 bytes )
2024-05-08
|
頁次:1/17
每頁50條記錄,
本頁顯示1
到50,
共832
分頁:
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[下一頁]
[>>]
[尾頁]
|
備份檔案:
當前
| 2023
| 2022
| 2021
| 2020
| 2019
| 2018
| 2017
| 2016
| 2015
| 2014
| 2013
| 2012
| 2011
| 2010
| 2009
| 2008
| 2007
| 2006
| 2005
| 2004
| 2003
|