“教授”、“作者”、“醫生”等法語詞,本來隻有陽性形式,如果要特別說明是個女的,就要在前麵加上Madame等詞。近年來女權主義者們把其中某些詞炮製出了直接的陰性形式,但語言保守黨們(比如我)是不習慣用的。
“先生”估計也是這麽回事。另外,在知識分子圈裏,“先生”一詞大概與漢語詞“老師”同義,被用作中性詞。所以女老師也稱作“女先生”,男老師應該可以稱作“男先生”。(當然,舊社會的先生大多是男的,所以我說現在這麽用到底還是男權社會的遺留)。人們可能認為這個“先生”跟社會上的“先生”並不是同一個含義,與它對應的不是“女士”,而是“學生”或者“後輩”。