今天讓托小貓翻譯這兩句話:

來源: 托寶貓 2016-03-17 13:59:01 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (168 bytes)
回答: 欠了就欠了吧。。。別躲。躲不了的。舞女2016-03-17 10:46:25

Je n'aime pas mordre le chat de ma maman 和  Je n'aime pas le chat qui mord ma maman.

翻譯完之後她很迷茫……

所有跟帖: 

你這第一句沒毛病吧。。。。我不喜歡去咬貓。。。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2016 postreply 14:07:16

不討論合理性,隻看字麵意義。 -托寶貓- 給 托寶貓 發送悄悄話 托寶貓 的博客首頁 (217 bytes) () 03/17/2016 postreply 14:11:15

中文之不嚴格, 可見一斑 -kingfish2010- 給 kingfish2010 發送悄悄話 kingfish2010 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2016 postreply 14:20:55

今早又陷害她: -托寶貓- 給 托寶貓 發送悄悄話 托寶貓 的博客首頁 (241 bytes) () 03/18/2016 postreply 00:54:34

不會啊,根據我放狗搜索的結果.... -ephd- 給 ephd 發送悄悄話 ephd 的博客首頁 (386 bytes) () 03/17/2016 postreply 19:01:34

當然必須得選用有歧義的寫法了,否則我還怎麽陷害她啊?:) -托寶貓- 給 托寶貓 發送悄悄話 托寶貓 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2016 postreply 01:07:31

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”