兩句的中文都是“我不喜歡咬我媽媽的貓”。她翻譯出來發現是一樣的,頓時很迷茫、不明白怎麽回事。我今天已經用同樣的方法陷害了她好幾次了。
不討論合理性,隻看字麵意義。
所有跟帖:
• 中文之不嚴格, 可見一斑 -kingfish2010- ♂ (0 bytes) () 03/17/2016 postreply 14:20:55
• 今早又陷害她: -托寶貓- ♀ (241 bytes) () 03/18/2016 postreply 00:54:34
• 不會啊,根據我放狗搜索的結果.... -ephd- ♂ (386 bytes) () 03/17/2016 postreply 19:01:34
• 當然必須得選用有歧義的寫法了,否則我還怎麽陷害她啊?:) -托寶貓- ♀ (0 bytes) () 03/18/2016 postreply 01:07:31