兩句的中文都是“我不喜歡咬我媽媽的貓”。她翻譯出來發現是一樣的,頓時很迷茫、不明白怎麽回事。我今天已經用同樣的方法陷害了她好幾次了。
不討論合理性,隻看字麵意義。
所有跟帖:
•
中文之不嚴格, 可見一斑
-kingfish2010-
♂
(0 bytes)
()
03/17/2016 postreply
14:20:55
•
今早又陷害她:
-托寶貓-
♀
(241 bytes)
()
03/18/2016 postreply
00:54:34
•
不會啊,根據我放狗搜索的結果....
-ephd-
♂
(386 bytes)
()
03/17/2016 postreply
19:01:34
•
當然必須得選用有歧義的寫法了,否則我還怎麽陷害她啊?:)
-托寶貓-
♀
(0 bytes)
()
03/18/2016 postreply
01:07:31