夜鳥孤鳴,辨無名
出有水泉,過石漫野
入定,桶中天益靜
歲月轉,物華休,紅顏逝
立遠境,終識夜靜
鳥鳴幽,駐心久,餘事空
Ornithology in a World of Flux.
It was only a bird call at evening, unidentified,
As I came from the spring with water, across the rocky back-pasture;
But so still I stood sky above was not stiller than sky in pail-water.
Years pass, all places and faces fade, some people have died,
And I stand in a far land, the evening still, and am at last sure
That I miss more that stillness at bird-call than some things
that were to fail later.
附錄:鳥窩
http://bbs.wenxuecity.com/70s/714625.html